城堡 版權信息
- ISBN:9787220108945
- 條形碼:9787220108945 ; 978-7-220-10894-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
城堡 本書特色
1.翻譯名家經典全譯本
2.裝幀精美,內文采用特制米黃膠,緩解眼疲勞
3.《城堡》是卡夫卡*后一部小說。不僅是卡夫卡生命體驗與哲學思想的總結,也是其創作風格成熟與定型的標志。一向被認為是卡夫卡創作的壓軸之作和代表作。
城堡 內容簡介
土地測量員K受命赴任某城, 不料卻受阻于城堡大門外, 于是主人公K同城堡當局圍繞能否進入城堡之事展開了持久煩瑣的拉鋸戰。城堡就位于眼前的一座小山上, 可它卻可望而不可即 ; 它是那樣冷漠、威嚴, 像一頭巨獸俯視著K.面對這座強大的城堡, K很無奈, 直到*后也沒能進入城堡……
城堡 目錄
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
**版后記
第二版后記
第三版后記
附錄
城堡 節選
**章
K 到達時,已經入夜了。村子被厚厚的積雪覆蓋著。城堡所在的山岡連影子也不見,濃霧和黑暗包圍著它,也沒有絲毫光亮讓人能約略猜出那巨大城堡的方位。K久久佇立在從大路通往村子的木橋上,舉目凝視著眼前似乎是空蕩蕩的一片夜色。
然后他去找過夜的地方;酒店里人們還都沒有睡,店老板雖然無房出租,但在對這位晚客的突然到來感到極度驚訝和惶亂之余,還是愿意讓他在店堂里墊一個裝稻草的口袋睡覺,K同意這一安排。有幾個農民還在喝啤酒,但他無意同任何人交談,便自己去閣樓上把草袋搬下來,在爐子附近躺下了。屋里很暖和,那幾個農民說話聲音很低,他用困倦的雙眼打量了他們一番便倒頭睡下了。
然而沒有多久他便被吵醒了。這時只見一個城里人裝束、長著一副演員般的面孔、濃眉細眼的年輕人同店老板一起站在他身邊。那些農民也都還沒有走,其中幾個把椅子轉過來對著他們,以便看得更清楚、聽得更真切些。年輕人為吵醒了K而十分客氣地向他道歉,自我介紹說,他是城堡主事的兒子,然后說道:“這村子是城堡的產業,凡是在這里居住或過夜的,從某種意義上講也算是在城堡居住或過夜,沒有伯爵大人的許可,誰也不能在此居留。可是您并沒有得到這樣的許可,至少您并沒有出示這樣的證明嘛。”
K 半坐起身子,捋了捋頭發,仰頭看著眾人說道:“我迷了路,這是摸到哪個村子來了?這里是有一座城堡嗎?”
“那還用問,”年輕人慢條斯理地說,這時店堂各處都有人大惑不解地沖著 K搖頭。“這里是伯爵大人威斯特威斯的城堡?!?
“一定要得到許可才能在這兒過夜嗎?”K 問道,似乎想弄清剛才他聽到的那些話是不是在做夢。
答話是:“是必須得到許可才行,”緊接著這個年輕人伸出胳臂,向店老板和酒客們問道:“難道竟有什么人可以不必得到許可嗎?”那話音和神態里,包含著對 K的強烈嘲笑。
“那么我只好現在去討要許可了?!盞打著哈欠說,一面推開被子,似乎想站起來。
“向誰去討要?”年輕人問。
“向伯爵大人,”K答道,“恐怕沒有什么別的法子了吧?!?
“現在,半夜三更去向伯爵大人討要許可?”年輕人叫道,后退了一步。
“這不行嗎?”K 神色泰然地說,“那么您為什么叫醒我?”
這時年輕人憋不住火了?!罢媸腔蠲撁撘桓泵ち骺谖?!”他喊叫起來,“伯爵衙門的尊嚴必須維護!我叫醒您是想告訴您:您必須立即離開伯爵領地!”
“好了,戲做夠了吧?!盞用異常輕的聲音說,接著又躺下去,拉過被子蓋在身上?!澳贻p人,您太過分了點,我明天還要再考慮考慮您今天的表現的。如果一定要見證的話,酒店老板和這里的各位先生就可以作證?,F在請您聽清楚:我是伯爵招聘來的土地測量員,明天我的助手就要帶著儀器乘車隨后跟來。我因為不想失去這個踏雪覓途的好機會,所以步行前來,可惜幾次迷路,才到得這樣晚?,F在到城堡去報到時間已經太遲,這一點我自己很清楚,用不著您來賜教。正因為這樣我才勉強在這草袋上湊合過夜,而您竟然——客氣點說吧——舉止失禮,打攪我休息。好了,我的話說完了,晚安,諸位先生!”說到這里 K翻了一個身,轉向爐子去了。
“土地測量員?”他聽見背后將信將疑地發問,過后又無人作聲了。然而不久那位年輕人便克制住自己,用壓低了的—低到可以被看作是為了照顧K的睡眠,然而又大到能讓他聽清楚—聲音對老板說道:“我現在就打電話去問一下?!痹趺?,在這個鄉村小酒店里居然還有電話?唔,設備還真夠齊全的。這些事,一件一件地聽來也使 K感到驚奇,不過總體上卻又在他的意料之中。他發現,電話差不多正好擺在他的頭頂上方,剛才他睡眼惺忪,沒有注意到?,F在,如果年輕人一定要打電話,那么他無論如何不能不打攪 K的睡眠,問題只在于K讓不讓他打這個電話?K決定還是讓他打??墒沁@樣一來,在底下裝睡便沒有什么意思了,于是K又恢復了仰臥的姿勢。他看見農民們怯怯地聚到一起,嘁嘁喳喳議論,看來土地測量員的到來不是一件小事。這時廚房的門早已打開,膀大腰圓的老板娘站在那里幾乎把門框塞滿,店老板踮著腳尖走到她跟前去告訴她剛才發生的一切?,F在,電話接通,開始通話了,城堡主事已經就寢,是一位副主事——數位副主事當中某位名叫弗里茨的老爺——在那邊接電話。年輕人自報姓名,說是叫施瓦爾策,接著便說他發現有一個名叫 K的三十多歲的男子,衣冠不整,心安理得地在酒店里一個草袋上睡覺,枕著一個小得可憐的背囊,手邊放著一根拐杖。他施瓦爾策自然覺得此人形跡可疑,而因為店主在這件事上顯然失職,他施瓦爾策當然就責無旁貸地要過問此事,查明情況了。對于被叫醒盤問,對于他施瓦爾策按職責慣例做出的要將K 逐出伯爵領地的警告,K的反應是很不耐煩,總之看起來火氣不小,然而也許不無道理,因為他自稱是伯爵大人聘來的土地測量員。在這種情況下,當然至少從例行手續上看有必要對他的話進行核實,因此,他施瓦爾策懇請弗里茨老爺在城堡總辦公廳詢問一下是否確有這樣一位土地測量員應聘前來,并請將答復立即電話告知。
電話打完店堂里便安靜下來,弗里茨在那邊詢問,這邊在等著回話。K的神態一如既往,連頭也不回,看樣子一點也不急于知道結果如何,兩眼茫然直視前方。施瓦爾策對事情的描述是一種不懷好意和謹小慎微的混合物,這番話給了K一種印象:城堡里連施瓦爾策這樣的小人物也能很容易得到可說是外交手腕方面的訓練。另外,看起來那里的人也決不偷懶;你看,總辦公廳有人上夜班呢。而且顯然很快就做出回答,因為這時弗里茨打電話來了。不過,好像這個回話太簡短,因為施瓦爾策馬上又氣呼呼地把聽筒掛上。“我早就說了嘛!”他大聲叫道,“土地測量員,連影子也沒有!這人真是個卑鄙的、信口雌黃的流浪漢,說不定還更壞呢!”此時K腦子里閃過一個念頭,他想:所有的人,就是施瓦爾策、那些農民,還有店老板、老板娘,眼看就要向他猛撲過來。為了至少避一避這個兇猛的勢頭,他從頭到腳,整個兒蜷縮到被窩里面去了。這時電話鈴又響起來,而且,K覺得聲音特別急促響亮。于是他又把頭從被子里慢慢伸出來。雖然電話幾乎不可能仍是涉及K的事情,但所有的人還是一下子突然肅靜下來,施瓦爾策則回到電話機旁去。他站在那兒耐心地聽完了一番較長的解釋之后,低聲說道:“那么是弄錯了?我實在是太難為情。辦公室主任親自打來了電話?真是怪事,真是怪事。我該怎么向土地測量員先生解釋才好呢?”K 聽了這些話精神為之一振。這么說,城堡已經任命他為土地測量員了。這個情況一方面對他不利,因為它表明,城堡已經了解他的底細,在反復掂量了雙方的力量對比之后,決定成竹在胸地開始同他較量??墒橇硪环矫?,情況又對他有利,因為在他看來這同時也證明對方低估了他,他將會有興許比他自己起初敢于希冀的還要更多的一些自由。并且,如果以為通過這從心理戰來看不能不說是高明的一著,即公開承認他的土地測量員身份,就能使他經常處于誠惶誠恐、心驚膽戰的狀態的話,那他們就錯了;這一官方認可使他吃了一驚,但也就止此而已。
對羞怯地向他走來的施瓦爾策,K擺手示意他不必過來了;此刻人們忙不迭地懇求他趕快搬到老板的房里去住,他也拒絕了,只是接受了老板遞給他的一杯催眠飲料,又從老板娘手里接過一盆水、肥皂和毛巾。現在根本用不著他開口叫人離開店堂,原來這時所有的人都把臉背過去使勁往外擠,可能是怕明天被他認出來吧。關燈之后,他終于可以休息了。他睡得很香,除了一兩次被跑過的老鼠驚醒之外,一直睡到第二天早晨。
早飯后——這頓早餐及他的全部膳食,據老板說都將由城堡支付——他打算馬上就到村里去。但由于老板帶著乞求的目光不斷圍著他轉—想到他昨天的表現,K到目前為止只同這位老板說了幾句非說不可的話,他覺得這人挺可憐的,就讓他在自己身邊小坐一會兒。
“我還不認識伯爵,”K說道,“據說他對于工作好的人給的報酬是很高的,對嗎?誰要是像我這樣扔下妻子兒女遠走他鄉,總是想帶點什么東西回去的吧?!?
“在這方面,大人可以不必擔心,這里還沒有聽到過誰抱怨報酬低呢?!薄斑?,”K說,“我這個人可不是那種膽小怕事的,就是對一位伯爵,我也有什么說什么,不過同這里的老爺們當然還是心平氣和地打交道要好得多。”
老板坐在 K對面窗臺的邊沿上,他不敢坐得更舒服些,這段時間一直瞪大他那雙褐色的眼睛戰戰兢兢地緊盯住 K,先前他是唯恐擠不到 K的身邊,現在呢,看來恨不得馬上就溜之大吉。他是害怕被詳細詰問關于伯爵的情況呢,還是怕他心目中的“大人”K靠不???K必須給他打打岔。他看了看鐘說道:“我的助手們很快就要到了,你這里有地方給他們住嗎?”
“當然有,大人,”他說,“可是他們不跟你一塊兒住在城堡里嗎?”
難道他就是這么輕松愉快地放棄顧客、特別是放棄K,非要提醒他到城堡里去住不成?
“這還不一定,”K說,“首先我得弄清給我安排什么工作。萬一需要我在這下面工作,那么住在下面也更明智些。另外我擔心,我可能不適應上面城堡里的生活,我想永遠自由自在的?!?
“你不了解城堡?!崩习遢p聲說。
“當然,”K說,“不能過早下斷語。目前,我對城堡所知道的只有一點,就是那里的人善于挑選一個合適的土地測量員。或許那里還有另外一些優點吧?!闭f到這里他站起身,以便解脫那個不知所措地一個勁咬嘴唇的老板。要贏得這個人的信任是頗為不易的呵。
離開酒店時,墻上一個深色相框里的一幅黑乎乎的肖像畫引起了 K的注意。早先他從睡覺的地方就已經看見它,可是因為距離太遠,看不清細部,便以為原來框中的畫像已被拿走,眼前見到的只是一層黑色的襯板而已,但現在看上去那確是一張畫像,是一個五十歲左右的男子的半身像。他的頭向前胸低低垂下,使人幾乎看不到他的眼睛,他所以低頭,主要原因似乎是那高高突出的過于沉重的前額和那又長又大的鷹鉤鼻子。他的大胡子由于頭的姿勢而被下巴壓扁了,往下就向兩旁鋪開去。左手扶著頭,手指叉開伸進厚實的頭發里,但已無法把頭撐起來?!斑@是誰?”K問道?!笆遣魡??”K站在畫像前,根本不回頭看老板一眼?!安皇牵崩习逭f,“這是主事?!薄俺潜だ镎媸怯幸晃幌嗝蔡锰玫闹魇履?,”K說,“可惜他的兒子太不爭氣了?!薄安皇堑?,”老板說,一面將K拉到自己身邊把嘴湊到他耳邊悄悄說,“施瓦爾策昨天是高抬自己了,他父親只是副主事,而且還是好多個副主事中末幾個里面的?!贝丝蘇 覺得老板像個孩子。“這個混賬東西!”K笑著說,然而老板并不跟著笑,卻一本正經地說:“不過他的父親也很厲害,能呼風喚雨呢?!薄叭ツ愕陌桑 盞說,“在你眼里誰都能呼風喚雨,都很厲害,也包括我吧?”——“你,”他有些膽怯而又很嚴肅地說,“我并不覺得你厲害?!薄翱雌饋砟氵€挺會看人,”K說,“因為,對你說句心里話:我的確不是個厲害人。所以我在那些呼風喚雨的厲害人面前感到的誠惶誠恐大概不亞于你。只是我沒有你那么老實,有時候不愿意承認這一點罷了。”為了安慰老板并表現得親切一些,K 輕輕拍了拍他的臉。現在老板總算有點笑意了。他真還是個孩子,圓乎乎的臉上沒有幾根胡子。真不明白,他是怎么和那個相當顯老的大塊頭女人結為夫妻的?—這時候可以從一個門鏡里看見她在隔壁廚房里甩開膀子大干呢。但K不想再追問他什么,免得把好不容易才引出來的微笑又嚇回去。所以他只是用手示意老板把門打開,然后就走了出去,進入冬日一片美麗的晨曦之中。
城堡 作者簡介
卡夫卡
(1883—1924)
德語小說家,本職為保險業職員。主要作品有小說《審判》《城堡》《變形記》等。與法國作家馬塞爾·普魯斯特、愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯并稱為西方現代主義文學的先驅和大師?!冻潜ぁ肥强ǚ蚩ㄗ詈笠徊块L篇小說。
譯者簡介
趙蓉恒
1957年畢業于北京大學西方語言文學系。1981年赴聯邦德國亞琛工業大學日耳曼語文學院、西柏林自由大學日耳曼語言文學系德語語言文學專業進修。1983年回國后任教于北京大學德語系。
譯著有《城堡》《佛羅倫薩之夜》等。
- >
朝聞道
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
月亮虎
- >
二體千字文
- >
我從未如此眷戀人間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書