山音
川端康成晚年代表作之一,描寫家庭糾葛、男性失能、道德重建的日本戰(zhàn)后家庭新圖景。
-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國(guó)大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊(cè).1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊(cè):1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊(cè):1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊(cè):1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊(cè):1949-1953
山音 版權(quán)信息
- ISBN:9787559857620
- 條形碼:9787559857620 ; 978-7-5598-5762-0
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
山音 本書特色
一經(jīng)出版、席卷歐美!日式家庭劇的至高點(diǎn),詩(shī)意與戲劇性的高度重疊——戰(zhàn)后日本文學(xué),決定川端康成文學(xué)地位的杰作!
不同于《秋刀魚之味》《東京物語(yǔ)》的新生、溫馨與活力,晚年川端突破自我,用《山音》帶來(lái)家庭糾葛、男性失能、道德重建的日本戰(zhàn)后家庭新圖景。
來(lái)自山中的風(fēng)之回音,細(xì)膩冷靜地帶來(lái)舊時(shí)代的遺民面對(duì)新時(shí)代的不安和恐懼,將戰(zhàn)后嶄新、鮮活、又不失野蠻的真實(shí)社會(huì)面貌,留在一脈相承的日本物哀中。
同時(shí),《山音》也受到歐美文學(xué)界的高度認(rèn)可,成為部獲美國(guó)國(guó)家圖書翻譯獎(jiǎng)的日本文學(xué)作品,以及至今為止惟一一部入選挪威圖書俱樂(lè)部“歷偉大的100部文學(xué)作品”的日本現(xiàn)代作品。
三島專文解讀,與文豪親密接觸,窺見(jiàn)日本文學(xué)兩座高峰的千絲萬(wàn)縷的羈絆!
一頁(yè)·三島文庫(kù)譯者、日本文學(xué)翻譯巨擘陳德文全新精譯!——深度揭秘川端文學(xué)時(shí)代背景,幫你更懂川端,更懂日本!
知名學(xué)者陳德文、深耕日本文學(xué)數(shù)十年、名譯精校,譯文典雅流麗、精深洗練、與川端原作融為一體;深度挖掘川端創(chuàng)作背景、時(shí)代風(fēng)貌,長(zhǎng)文譯后記,薈萃陳德文先生的研究心得,讓每個(gè)世代的閱讀者以不同的角度與心境,初探戰(zhàn)后日本深巷中的平民之家,再次品味經(jīng)典日式家庭劇個(gè)中韻味。
《山音》描寫的“日本自古以來(lái)的悲哀”,正是日本中產(chǎn)家庭一種無(wú)可名狀的黑暗的生存環(huán)境。本是自古以來(lái)代代傳承下來(lái)的哀愁,如今滲入每個(gè)家庭成員的肌膚之中。——譯后記·陳德文一頁(yè)文庫(kù)設(shè)計(jì)師汐和,首推川端新概念“雪的抒情詩(shī)”,再領(lǐng)文庫(kù)本美學(xué)之先!——純白書系,獻(xiàn)給春雪,獻(xiàn)給哀與美,也獻(xiàn)給你
匠心設(shè)計(jì),珍藏佳品,吹響文庫(kù)本號(hào)角!
川端文庫(kù)整體視覺(jué)由設(shè)計(jì)師汐和操刀,以“雪的抒情詩(shī)”為主題,護(hù)封采用特種紙,珍珠白漆片燙印特殊工藝,不同光照下,呈現(xiàn)多種質(zhì)感的白;內(nèi)封采用中古世紀(jì)圣典邊框紋樣;環(huán)襯均為與護(hù)封對(duì)應(yīng)的日本古籍精美插畫,更代表每本書的美學(xué)意向。
山音 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《山音》是川端康成“魔界”文學(xué)代表作之一,日式家庭劇的至高點(diǎn),確立了川端康成在戰(zhàn)后日本的文學(xué)地位。兒子外遇,女兒婚姻失敗,人到老年的信吾,逐漸感受不到妻子與自己的連接,感受不到自身丈夫的身份、男性的身份,卻對(duì)美麗兒媳菊子產(chǎn)生了微妙的眷戀,他不知這種情感是來(lái)自身為公公的慈愛(ài),還是身為一個(gè)男性的欲望……春天來(lái)了,鷂鷹和蛇又回到家中,筑巢產(chǎn)卵,新的生活也拉開了序幕……戰(zhàn)后真實(shí)的日本深巷之底,凝聚在川端康成筆下永恒的物哀中。
山音 目錄
蟬翼
云炎
栗子
島夢(mèng)
冬櫻
晨水
夜聲
春鐘
鳥家
都苑
傷后
雨中
蚊*
蛇蛋
秋魚
譯后記
山音 節(jié)選
但所謂夫妻,也是一座陰森可怖的沼澤,無(wú)限度地原諒和吸納對(duì)方的丑行。
生而為人,zui好是在眾人的愛(ài)中消逝,為家人深深的愛(ài)所包圍,在眾多朋友、同輩及晚輩的友情擁抱之中離去⸺你要沿著自己所信賴的正確道路前進(jìn)。我們已經(jīng)老朽,深感力不從心,不能指導(dǎo)你們。但一味等待“惹人厭的高齡”到來(lái),硬要活到那個(gè)時(shí)候,也只是浪費(fèi)生命。只要為孫子們留下好爺爺、好奶奶的印象就行了。不知道要走向哪里,只想靜靜安眠罷了。
月亮也像滿月一樣明朗。潮潤(rùn)的夜氣將小山頂端的樹木的輪廓描畫得更模糊了,它們卻在風(fēng)中紋絲不動(dòng)。
雖說(shuō)好似遙遠(yuǎn)的風(fēng)聲,但具有可以稱為“地鳴”的深沉底力,聽起來(lái)似乎就在自己的頭腦里。信吾以為是耳鳴,他搖搖頭。聲音停止了。聲音停止后,信吾開始經(jīng)受恐怖的侵襲。這是否預(yù)告著死期將臨呢?他感到不寒而栗。風(fēng)聲,海聲,還是耳鳴?信吾打算冷靜地想一想。他覺(jué)得不像是這些聲音,然而聽起來(lái)又確實(shí)是山的聲音。仿佛是妖魔的通過(guò)令山岡振鳴。
不是埋葬,不是死亡,而是休憩。人真的不能埋在地底下休息嗎?睡上五萬(wàn)年再起床,自我的困難、社會(huì)的難題就會(huì)全部解決,世界或許也會(huì)變成樂(lè)園。
月光照耀街衢,信吾仰望天上。他突然感覺(jué)到,月亮在炎火中。月亮周圍的云彩呈現(xiàn)出珍奇的形狀,使人聯(lián)想起繪畫上不動(dòng)明王的背光和狐玉的光焰。但是,云的紅炎冷艷、淡白,月也冷艷、淡白,信吾迅疾地從中感受到秋意。月亮稍稍偏東,大體呈圓形,位于云彩的紅炎正中。邊緣的云彩模糊一片。除包裹月亮的云中紅炎之外,附近沒(méi)有別的云。暴風(fēng)雨過(guò)后,整夜間天空漆黑。
山音 相關(guān)資料
初讀《山音》,不禁為川端康成靈魂深處冰冷的良知而顫抖。它是川端借托老年生涯為舊日本送上的zui后挽歌。——山本健吉
《山音》的作品世界涌現(xiàn)的戰(zhàn)后日本慘淡之樣相,日本作家無(wú)一人能及。——富岡幸一郎
《山音》塑造的是人造的di獄,而不是人造的天堂。這部空靈的小說(shuō)涉及一個(gè)老人的愛(ài)情,繼承自日本中世文學(xué)主題,當(dāng)老人到達(dá)菊子的身體時(shí),彼岸的世界在那里打開了,但美在它面前徘徊,yong久處于激動(dòng)狀態(tài)。 因此,美永yuan是世俗的東西,但正因?yàn)槿绱耍毡臼浪椎拿篮腿祟惖膫惱碇g,沒(méi)有像古希臘那樣幸福結(jié)合,美被還原為自然,偏離了人類。——三島由紀(jì)夫
川端先生運(yùn)用卓yue的手法,表達(dá)了道德倫理的文化意識(shí),為架設(shè)東西方之間精神的橋梁做出了貢獻(xiàn)。——諾獎(jiǎng)授獎(jiǎng)式歡迎辭·瑞典文學(xué)院
我曾經(jīng)迷戀于川端康成的描述,那些用纖維連接起來(lái)的細(xì)部。——余華
我對(duì)文字的覺(jué)悟,就得于對(duì)川端的閱讀。——莫言
川端的目光有種殘ren的強(qiáng)大,總是直擊至種種丑陋之底。而在到達(dá)那丑陋底層之前,他總會(huì)抓住zui后一片清澈的美,這正是他對(duì)世間一切丑惡的復(fù)仇。──伊藤整
川端先生是日本近代惟一能將日本中世文學(xué)蘊(yùn)藏的滋味——其絕望,其末日感,其神秘感,其隱隱的溫存真zheng融入作品中的作家。——三島由紀(jì)夫
川端作品中強(qiáng)烈的“諸行無(wú)常”,堅(jiān)信生建立在死者之上,虛空的死才是這個(gè)世界的原鄉(xiāng)。鏡子也好,讓人深感慰藉的大自然也好,都只是連接生與死,此世與彼世的通道。——?jiǎng)儆趾?
在川端先生的作品中,強(qiáng)韌與纖細(xì)結(jié)為一體,優(yōu)雅和對(duì)人性深度的理解攜手共進(jìn),人類本源性的孤獨(dú)和剎那閃爍中窺見(jiàn)的不朽之美相互輝映,恰似電光一閃,欻然照亮了深夜樹木上的盛開花朵。——三島由紀(jì)夫
可以說(shuō),沒(méi)有哪位作家能像川端那般,將女性描繪成絕dui冷感而冷靜的存在。作為作家,他不歌頌女性,他只是深愛(ài)女性。——川嶋至
川端筆下的少女們,正是川端文學(xué)的具象化。她們由“無(wú)意義”的逆反和孤獨(dú),瀕臨崩塌的自我意識(shí)構(gòu)成,卻從不向無(wú)常又殘酷的命運(yùn)低頭,總是選擇死戰(zhàn)到底,她們的此種生命力,也是川端本人的精神寄托。——羽鳥徹哉
山音 作者簡(jiǎn)介
川端康成(1899—1972)
日本文壇小說(shuō)巨匠。他一生創(chuàng)作小說(shuō)百余篇,作品中纖細(xì)與強(qiáng)韌結(jié)為一體,優(yōu)雅和對(duì)人性深度的理解攜手共進(jìn)。1968年憑《雪國(guó)》《千羽鶴》《古都》獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),為日本首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。4年后,他含著煤氣管離開人世,沒(méi)有留下只字遺書。
譯者 陳德文
江蘇邳縣人,南京大學(xué)教授。1965年畢業(yè)于北京大學(xué)東語(yǔ)系日本語(yǔ)專業(yè),1985年赴早稻田大學(xué)學(xué)習(xí)和研究,現(xiàn)為日本愛(ài)知文教大學(xué)專任教授。翻譯出版日本文學(xué)名家名著多種。
- >
巴金-再思錄
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
我與地壇
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
月亮與六便士
- >
煙與鏡
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
推拿