-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
茶花女 版權信息
- ISBN:9787205077945
- 條形碼:9787205077945 ; 978-7-205-07794-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
茶花女 本書特色
小仲馬的《茶花女》以女主人公瑪格麗特·戈蒂耶的生活經歷為主線,真實生動地描寫了一位外表與內心都像白茶花那樣純潔美麗的少女被摧殘致死的故事。本書藝術表達獨特而新穎,組織情節生動有致。一個個懸念的設置,扣人心弦,洋溢著濃烈的抒情色彩和悲劇氣氛,使人不忍釋卷。
茶花女 內容簡介
小仲馬的小說《茶花女》是法國戲劇由浪漫主義向現實主義過渡時期的產物,據此小說改編的話劇《茶花女》,也被視為法國現實主義戲劇開端的標志,不以情節的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結構謹嚴,語言流暢,富有抒情意味。
茶花女 目錄
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
CHAPTER 21
CHAPTER 22
CHAPTER 23
CHAPTER 24
CHAPTER 25
CHAPTER 26
CHAPTER 27
茶花女 節選
These unfortunate creatures whenever they go out are always accompanied by somebody or other. As no man cares to make himself conspicuous by being seen in their company, and as they are afraid of solitude, they take with them either those who are not well enough off to have a camage, or one or another of those elegant, ancient ladies, whose elegance is a little inexplicable, and to whom one can always go for information in regard to the women whom they accompany. In Marguerite's case it was quite different. She was always alsone when she drove in the Champs-Elysees,lying back in her carriage as much as possible, dressed in furs in winter, and in summer wearmg very simple dresses; and though she often passed people whom she knew, her smile,when she chose to smile, was seen only by them, and a duchess might have smiled in just such a manner. She did not drive to and fro like the others, from the Rond-Point to the end of the Champs Elysees. She drove straight to the Bois. There she left her carriage, walked for an hour, returned to her carriage, and drove rapidly home. All these circumstances which I had so often witnessed came back to my memory, and I regretted her death as one might regret the destruction of a beautiful work of art. It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite. Excessively tall and thin, she had in the fullest degree the art of repairing this oversight of Nature by the mere arrangement of the things she wore. Her cashmere reached to the ground,and showed on each side the large flounces of a silk dress, and the heavy muff which she held pressed against her bosom was surrounded by such cunningly arranged folds that the eye, however exacting, could find no fault with the contour of the lines. Her head, a marvel, was the object of the most coquettish care.It was small, and her mother, as Musset would say, ……
茶花女 作者簡介
Alexandre Dumas, fils was born in Paris, France, the illegitimate child of Marie-Laure-Catherine Labay (1794-1868), a dressmaker, and novelist Alexandre Dumas. During 1831 his father legally recognized him and ensured that the young Dumas received the best education possible at the Institution Goubaux and the College Bourbon. At that time, the law allowed the elder Dumas to take the child away from his mother. Her agony inspired Dumas fils to write about tragic female characters. During 1844 Dumas moved to Saint-Germainen-Laye to live with his father. There, he met Marie Duplessis, a young courtesan who would be the inspiration for his romantic novel The Lady of the Camellias (La Dame aux camelias), wherein Duplessis was named Marguerite Gauthier. Adapted into a play, it was titled Camille in English and became the basis for Verdi's 1853 opera, la Traviata, Duplessis undergoing yet another name change, this time to Violetta Valery.
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
隨園食單
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述