-
>
宗慶后:有一種人生叫“大器晚成”
-
>
蘇軾全傳(特裝版)
-
>
人類的群星閃耀時
-
>
水滸人物之最
-
>
愛因斯坦(藏文)
-
>
張之洞督鄂紀年
-
>
我還能看到多少次滿月升起
看不見的精彩-一位盲眼型人的囂張生活 版權信息
- ISBN:9787544238663
- 條形碼:9787544238663 ; 978-7-5442-3866-3
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
看不見的精彩-一位盲眼型人的囂張生活 內容簡介
這是一部回憶錄,書中陳述的人物、地點、事件以及病癥都是真實的。
賴安·克奈通在18歲的時候發現自己患上了一種罕見的疾病色素性視網膜炎,這種疾病會使患者的視網膜上出現小孔,隨著孔不斷變大,患者的視域不斷縮減,*終成為盲人。
賴安此后的人生一直受到這種疾病的折磨,同時也鬧出不少笑話,比如把車開到石頭堆里;對著空凳子高談闊論,跟電線搭訕;盲棍因被誤認為兇器而被警察沒收……他用自己獨特的黑色幽默,把曾經經歷的事情娓娓道來,許多在別人眼中難以置信的事情,在他的眼中卻是理所當然,這又是為什么呢?
因為他看不見!
看不見的世界,也能很精彩。
看不見的精彩-一位盲眼型人的囂張生活 目錄
Chapter 1 沉重的診斷
Chapter 2 石頭王
Chapter 3 走進朋克
Chapter 4 盲杖的重量
Chapter 5 旅行樂無窮
Chapter 6 這是這里,那是那里
Chapter 7 突如其來的艷遇
Chapter 8 假如我是老師
Chapter 9 缺失
Chapter 10 野性戲謔
Chapter 11 從聽開始
Chapter 12 宜家主義
Chapter 13 消失的臉龐
Afterword 每個人都要幸福
看不見的精彩-一位盲眼型人的囂張生活 節選
Chapter 1 沉重的診斷
弗拉基米爾說:“我想問,你是不是突然瞎了的?” 波卓說:“在一個晴好的日子,我醒來后,命運就安排我瞎了。”
——摘自塞繆爾·貝克特的《等待戈多》
1987年,我14歲,找到了**份全日制的暑期工作,那是一份很棒的工作。我的朋友們不是在郊區忍受粗重累人的工作,就是在連鎖超市里挨罵。比如杰森,他每星期在加油站上5個夜班,主要的工作是幫一群喝得醉醺醺的巨型卡車司機加油,其次是被一些患有妄想癥的顧客們抱怨眼神太猥瑣,或是被投訴在擦擋風玻璃時很不情愿。我的另一些朋友在軍事化的快餐店的柜臺前線作戰。這些品牌連鎖店的進駐,讓蘭利地皮上的植物可以媲美上了年紀的男人的頭皮了。大型停車場以及沿著公路的商業區的建造,使土地變得坑坑洼洼的,它們逐漸取代了破敗的老舊牧場及翠綠的小紅梅沼澤,成為蘭利*常見的景象。
那年我14歲,突然走出學校,感到一切都是新鮮的。每家連鎖店都代表了一份工作,一個可以在周末夜里找朋友吃吃喝喝、打發時間的好地方。
那年的暑期,我找到一份新工作,職位很適當,工作很奇特、很實在,是一種神秘的、有前途的、責任重大的職業——一名少年貨物收發員。
那時我一小時的報酬是6.5元,比朋友們都高出2元,但我似乎還嫌賺得不夠。后來在《蘭利時報》的求職廣告中,我看到了一份倉庫里的工作,主要是負責操作叉車,在倉庫里搬運貨物。這是份許多人夢寐以求的工作,結果幸運女神卻向我綻開了笑容,而且是露齒大笑。
我父親大部分的工作時間也在開車,他在溫哥華的市區和郊區,到處替要裝庭院護圍的人家估價。那個夏天,我和父親在工作上發現了彼此之間新的聯系。我們從此不僅僅是父子,更是兩個竭盡全力去謀生的哥們兒。誰都知道他是那種開車時會把一條胳膊掛在車窗外的駕駛員,我決定也要模仿他的做法。
那個夏天的所有周末,我通過開叉車掙大把大把的錢,然后轉身又把它們全都砸進了公共露天游樂場。
我的雇主是大西部水池及熱水澡桶制造公司,那是制造和安裝在戶外使用的水池及室內浴缸的企業。從縫制聚乙烯基的水池內襯,到設計超強勁按摩效果的浴缸等,樣樣都做。在運輸部門的墻上,你能看到一句用藍色墨水寫著的話:我們為您的舒適生活而工作。除了我,沒有人會天真到相信這句話,如果水和泡泡能當做配件來賣的話,大西部公司一定會照做。
大西部公司的老板用的是一輛廉價小貨車,車上掛了一張金屬的執照,執照上寫著“SRVIVR”這6個字母,意思是說他是個“適者生存”主義者,有搞自助企業的精神。但是在我的腦海里出現的情景卻是:他一個人駕著這輛車,成功地穿越核爆炸現場。
直到去了那里上班,我才知道自己高興得太早了。因為是新來的,所以在*初的幾個星期里,我并沒有開叉車,而是騎在叉車上。準確地講,是派特開著叉車,我“掛”在車上。派特常常把我推高到接近倉庫的天花板,我在高處掃描過數百箱整齊排放的貨物箱子,意欲尋找標有正確發貨號碼的箱子。當我找到時,就會連拖帶推地把90公斤重的薄紙板箱弄上叉車。我邊干嘴里會邊嘟囔咒罵。有時甚至是哀求,就好像那些內襯會自己生腳跑來跑去似的。這一切都發生在離地面5.5米的高空中,工作時,我就像是馬戲團里的演員,表演的是“一個男人被迫一邊走鋼絲一邊跟一個胖女人摔跤”的節目。可是比起這些工作,派特更讓我覺得心煩,尤其是看到他急剎住車,并在我匆忙拉住叉車保命的時候,大聲嘲笑我的樣子。
嚴厲地責罵他是沒有用的。即使我使出渾身解數,用盡各類話語,但這些話語從我那進入青春期的公鴨嗓傳出后,用來罵人實在收效甚微。
“派——特!”我哀叫道,“派——特!該死的,別再鬧了!我耍掉下去了!你一而再,再而三地這樣,我要——我又要告訴格雷格了。”
“派——特!”他學著我的腔調說,“別再鬧了,派——特,我要掉下去了。”
我父親曾經不止一次地提醒過我:在工作場所,你必須和大伙兒打成一片,否則就會被排擠,并會被捉弄得很慘。
這又讓我記起七八歲的時候,父親在吃了一匙蠶豆和一根法蘭克福香腸后,詳細地敘述了他和同事是怎樣利用夜班時間,在院子里玩打仗的。為了尋找刺激,他們撬掉了氣釘槍上的安全開關,然后,每個人都躲在油桶或大容量電纜的后面,射來射去。后來,他們玩得有點膩了,就又拿出自己的午餐互相射擊。第二天,早班的人來時,發現餐廳地上沾滿了香腸和花生三明治。那時我就知道,倉庫工作充滿了很要命的惡作劇。現在我在叉車上工作,我的人生無疑正在接受嚴峻的考驗,這是一個建立起成熟男人的尊嚴的機會。
“嘿,我有個好主意。”派特繼續說,但我直覺那一定是個壞主意,“我現在就放你下來,這樣你就可以把你那感人的故事告訴格雷格了。”他掛上倒擋,踩下踏板,車子突然動起來,然后他拉起剎車,接著又朝后猛倒了一陣才剎住。整個過程中,叉車就像是一匹因受驚而用后腿直立起來的馬,不停地劇烈晃動。這股晃動的力量把我甩了出去,我的整個身體像苔蘚似的黏在了沾著油污的車鋼板上。
叉車*終停了下來,派特坐在車內嘲笑我,他的上身穿了一件無袖的史萊克·艾麗斯T恤,下身則是一條深紫色的尼龍寬松運動短褲,理著一頭雜亂的長發。每當他想躲在各種各樣的跳水板后面抽煙時,就叫我去打掃零件通道。
現在我回頭想想,覺得派特當時的這種惡作劇很有幫助,因為他在很短的時問內,就教會了我去適應這種新的公司文化。后來,有兩次我想把他嘲弄我的事說出去,可我*后覺得還是要靠自己的力量來解決。那種場合下沒有什么規范,也沒有人能一直占上風,更沒有人愿意服從他人。你要么是坐在叉車頂上,要么就是坐在駕駛座上,這就構成了“受人欺負、欺負別人”的生活節奏。我的一部分工作就是要咬牙忍耐,我的下巴常在派特惹人厭的笑聲中,貼在5.5米高冰冷又油膩的鋼鐵上。我得忍,如果我的腦袋真的在地上摔了個粉碎,就不能向格雷格打小報告了。
那次事件發生的一星期后,派特開的叉車,撞上了寫有“SRVIVR”的汽車。他被停止了所有的開叉車工作,改為坐在叉車頂上了。這對我有利,車總得有人去開,我就是下一個候選者,我想公司必然會選我去開車。
我喜歡我的上司格雷格,他是個快奔30的人了,在“大西部”工作了五六年。這名農家小伙子,有一種近乎嚴苛的職業道德。也不知為什么,他使我們確信,有了職業道德才有可能會有公平與合理。他的觀點是:工作就是你干的時候不抱怨、不嘆氣、不在小便時浪費時間。如果我抱怨倉庫里熱,他會說:“很抱歉,你愿意在明天天氣更加適宜的時候來工作嗎?”
格雷格對任何人似乎都不拐彎抹角,他在倉庫里的每個言行舉止都會使你想起你該于什么了。貨物還沒到的時候你可以掃掃地,整理一下東西,這是你另一項應盡的義務。要是你想著法子要逃避應盡的義務,那么你就難以得到尊重。格雷格白天在“大西部”干著繁重的工作,晚上和周末要照顧他父親,還要訓練自己家的兩匹賽馬。工作體現了他的本質——勤勞。是的,為此,我不得不敬重他。
格雷格的幽默感就像派特一樣,都是很肉體的,但不像派特那么惹人厭。他喜歡看蒙特·彼松表演的戲劇,裝貨時,經常會突然間從嘴里發出奇怪的馬叫聲,接著在倉庫和卡車之間快速地搬運箱子。這種“演出”雖說會讓人覺得尷尬,讓人覺得他傻乎乎的,但同時也會使人的心境處于輕松的狀態。也許他的幽默是農家小伙子特有的,是他的一種工作方法。因此,他心目中的娛樂,也一定是身體的玩耍,讓大家都到戶外去,消耗一定量的體力,還必須與干活統一起來考慮。他在一聲奇怪的馬叫和一次快速的搬運中,已經把箱子裝進了拖車,那一叫一搬似乎給他和我們同時帶來了快樂。
格雷格還具有敏銳的觀察力,我知道他開始仔細地觀察我了。有一天,他不再叫我克奈通了,而是改成了“布勃萊通”,也就是在那一天,派特的叉車鑰匙放到了我的手里。格雷格是勉強讓我開的。
“哦,牛仔,我不知道讓你開車是不是一個正確的決定。”格雷格輕輕地摸著胡子說道。
我和派特、格雷格坐在午餐室骯臟的桌子旁,在我的身后有一本日歷,日歷上有胸部豐滿的“6月小姐”的幾張照片。氣候已經愉快地進入了7月,派特懶散地靠在椅子上,把邋遢的腳擱在了餐桌上,他兩腿交叉,眼睛直盯著那本日歷,嘴角邊掛著一抹得意的笑容。他的表情明擺著是說:你好像不一定能得到那開叉車的美差了,也許我能繼續開,然后像以前一樣嘲弄你一番。顯然任何一個選擇都令他滿意。
“唉,格雷格,你說我很快就能開叉車的,而你現在正需要一個駕駛員。”我說。
“我——我不知道你是否是個喜歡投機取巧的人。布勃萊通,你必須承認你把許多材料都搞錯了。”
派特的嘴角綻開了,他發出了一陣狂笑:“布——勃萊通。”
格雷格敲敲派特的腿,叫他別擱在桌子上。
“你是頭豬,你知道吧,一頭豬。”我沖著派特吼道。
“比布勃萊通要好。”派特嘲笑道,“我要在布——勃萊通面前變成一頭豬。”
據估計,派特20歲,但是他的部分表現還停留在生長發育的年代,在發“布”這個音的時候,嘴還震顫了一下。
我不知道怎樣為自己辯解:“我在材料上哪兒弄錯了?我在努力工作,不是嗎?”
“是的,你努力工作。”他說,“盡管派特出了一次事故,但你卻隨時可能發生意外,這種人并不適合開叉車。”
派特貌似英明地點點頭,表示他十分同意這種看法。
“唉,你一定已經注意到了,”格雷格繼續說,“有時弄錯的材料就在你的面前,就好像今天早晨堵塞了銷售辦公室門的那箱碎料。還有一天,當時我指著那箱化學替代品說,‘克奈通,把那一箱拿給我。’而你沒什么反應,‘拿什么呀?’我又指了指,依舊說,‘就是那邊那箱,就在那兒,放在通道中間的。’你還是完全搞不清狀況的樣子,‘哪兒?’這就讓我很惱火,還有之前那次拿錯內襯的事。我不知道你是否需要找醫生看看眼睛,可是,天哪,你出的錯比派特還要多,而且……”
格雷格停頓了一下,也許他感到自己說過了頭,因為他的口氣已經從闡述理由,發展到了大叫大嚷。我的臉火辣辣的紅,感到無地自容、心緒不寧。他無意使我難堪,于是試圖改用另一種我們都能接受的方法來彌補過激的言行。
“我的意思是說你看錯的數量要比派特多,我和你都知道派特是文盲,因此我不想你被他比下去了。”
聽了這話,派特立即從椅子上跳了起來,繃著臉說:“滾你媽的蛋,格雷格,讓你和你對布勃萊通的愛都見鬼去吧。”他一陣風似地沖出了午餐室,飛奔到了下面的運輸場,不出幾分鐘,話筒里大聲地傳來了留聲機的聲音,放的是他特別喜愛的傷感民歌——齊柏林飛船樂隊的《黑狗》。
那一刻,我明白了兩件事,**件事是我不想一輩子做個收發員,倉庫工作又累又煩,盡管報酬是很豐厚的;另一件事是我覺得派特這種人遠比格雷格多。另外,雖然很不愿意,但是我不得不承認格雷格的洞察力很敏銳,他說我是“喜歡投機取巧的人”,這點直中要害。而我又有什么理由為自己辯解呢?我并不總是會看走眼,在家不是,在學校也不是、銷售部的朱迪剪了頭發以后,我還評頭論足了一番;做足球守門員的時候,我也擋住過不少球。我的視力沒問題,因此,接下來我要以*佳的表現來彌補我的過失,我千方百計地要改變之前的形象。
“那箱內襯放在那么暗的地方。”我開口說,“要看清號碼是挺困難的,而且上面蓋的是黑氈毯,在我手中搞錯的箱子都是這個原因。至于我沒看到那箱化學品,是因為當時我手上拿著一箱濾網,完全擋住了視線。噢——不過,我還是挺注意的,格雷格,我一直努力工作。”
格雷格從棕色的袋子里拿出一份三明治,把它打開,一邊說道:“我從沒說過你工作不努力,賴安,你努力了。”他的語氣變了,變得更平靜了,甚至還憂慮了起來,“但如果要論努力程度的話,派特排在你前面。我就是不知道,嗯,你那么笨拙,我是否可以相信你能夠把車開好。但是我們需要有人開叉車,大量的訂貨要在夏季購買高峰的幾個星期里裝貨,因此,我要么信任你,要么雇別的人。”
他咬了一口三明治,吃的時候并沒看我,我不知道他還有沒有別的話要說,因此我等待著。在我凝視著掛在他身后的那堵墻上的“1月小姐”和“2月小姐”的時間里,他吃完了午餐。
格雷格把午餐袋揉成一團,像投籃球似地投進廢物箱,然后突然學著蒙特·彼松的聲音說道:“喂,先生,你好,我來這兒是想聽你說明的,你還有什么需要辯解的嗎?我想要個理由,請吧。”
“不。”我輕聲回答,“蠢貨沒什么需要辯解的。”
“好,蠢貨先生,就假設我很喜歡你,那么我們從現在起跳過所有這樣的爭吵,看看在接下來的幾天里,你的表現如何。你想開車就
盡你*大的努力去開,*要緊的是要集中該死的注意力,要花費該死的時間,要使出該死的一切,先生。”
我說過的,我喜歡格雷格。
“你呀,還要離老板用的小貨車遠遠的。”
我開上叉車了,在接下來的幾天里,我竭盡全力地開,我把我該死的精力,都花在了該死的工作上,我還集中了該死的注意力。我保證過,我開車時始終跟那輛寫有SRVIVR的小貨車保持安全的距離。我還真干得不錯,直到撞上了派特。
我記得自己當時在倉庫的角落邊把一箱內襯放在了叉車上,想把它們盡可能快地裝上等候的雙輪掛車。我心里著急,因為一些發貨清單被放在了一時記不起來的某個地方,我要把它們找回來。在我圍著倉庫的角落轉的時候,除了一條一直通向那輛掛車的道路外,沒有看見別的東西。
我緊挨著倉庫的邊緣,一路向前找,接著左拐彎,看到在屋頂的懸垂部分的下面,有兩三堆成塔形的木質纖維板,我還看到在大概30米前,放著一些水泥和一輛已變成灰白色的雙輪掛車,它們正接受著陽光的恩澤。但我沒有看到在屋頂的陰影里,派特正試圖要從貨架上把一塊木制纖維板拉出來,他就在我前方約20米處,也就在了叉車與掛車之間。當我加速朝著他開過去的時候,我一定盯著他足足看了有5秒之久。
……
看不見的精彩-一位盲眼型人的囂張生活 作者簡介
賴安·克奈通:任教于加拿大卡匹拉諾學院,教授當代文學和創作課程。曾在文學雜志《卡匹拉諾評論》任編輯,出版過詩集、短篇小說集,并在加拿大廣播公司編、導、演一些盲人生活題材的廣播節目。
張可平,是一位自學成才的殘疾翻譯家,因一次意外事故高位截癱,平時只能把筆綁在手里寫字,而他卻自強不息,通過不懈努力成為了上海翻譯家協會的會員。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
煙與鏡
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話