-
>
它們:水怪時代
-
>
尋找中國龍立體書
-
>
非遺里的中國(全3冊)一千年國粹 匠心巧思 薪火相伴
-
>
郁金香①+②(全10冊)
-
>
數學簡史
-
>
汴京的一天
-
>
地圖上的地理故事-長城
魚燈-給孩子的雙語故事-(全2冊) 版權信息
- ISBN:9787500157311
- 條形碼:9787500157311 ; 978-7-5001-5731-1
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
魚燈-給孩子的雙語故事-(全2冊) 本書特色
選取了高洪波《魚燈》《尋找鳥石的秘密》《蝸牛旅行家》《小魚的淚》等幾十篇經典童話作品。這些故事篇幅不一,都善于捕捉兒童生活中*色彩的一面,浪漫、童真、快樂,每一篇都能引起孩子情感的共鳴,讓孩子身臨其境地體驗童話世界。 Fish in an Ice Lantern is a collection of classical fairy tales written by famous writer Gao Hongbo, including The Fish Lantern, The Search for the Secret of the Bird Stone, The Traveling Snail, The Little Fish’s Tears and so on. Being the embodiment of innocence, and happiness, every one of them stirs children’s emotion and offers them a fresh experience of fairy tale.
魚燈-給孩子的雙語故事-(全2冊) 內容簡介
給孩子的雙語故事 ——《魚燈》 中國原創兒童文學名家經典 多所小學寒暑期推薦閱讀書目 “兒童心理學作家”高洪波代表力作 名家經典名譯:母語是英語的漢學家精心翻譯,英文原汁原味、生動有趣 英文寓教于樂: 配套獨家單詞打卡冊,10天打卡,碎片時間學習100個單詞; 生詞索引掃清閱讀障礙 配套朗讀音頻,閱讀、聽力練習兩不誤。中英素養雙提升:提升語感,提高語言能力,增強文化意識,讓孩子學會用英語講述中國故事。 國際化裝幀:版式舒朗,用紙護眼,彩頁設計,長期閱讀不疲累;中國本土新銳插畫師創作獨家插圖,提供更佳閱讀體驗。 英語音頻掃碼 :對照英文,聽純正英語口語,練地道表達能力
魚燈-給孩子的雙語故事-(全2冊) 目錄
魚燈-給孩子的雙語故事-(全2冊) 相關資料
“讀雙語兒童文學,讓孩子發現美,欣賞美。” ——《開學*課》嘉賓、翻譯界泰斗許淵沖 ‘給孩子的雙語故事’助力中國兒童文學走出去,培養各國兒童對中國文化的興趣,培養人類命運共同體意識。” ——國際兒童讀物聯盟(IBBY)主席張明舟 “希望這些優質文學作品能夠滋潤和豐富孩子的心靈,希望小讀者們能夠在快樂閱讀中學習英語,茁壯成長,為人生奠基,讓生命輝煌。” ——黃城根小學校長麥峰 讀“給孩子的雙語故事”,感受中國兒童文學作品,走進中國兒童的奇妙世界。”——土耳其漢學家吉來 ‘給孩子的雙語故事’集結了眾多優秀的母語譯者,英語表達地道,是雙語閱讀的不二之選。”——美國青年漢學家雷思成 “給孩子的雙語故事”正在籌備中,望其早日在突尼斯上市。這是是中國兒童文學“走出去”的嘗試,中譯出版社此創舉定會讓阿拉伯國家乃至世界的孩子感受中國文學之美。 ——突尼斯漢學家芙蓉博士、艾哈立德
魚燈-給孩子的雙語故事-(全2冊) 作者簡介
作者簡介:
高洪波
筆名向川,兒童文學作家、詩人、散文家。
1984年加入作家協會?,F任中國作家協會副主席、中國作家協會兒童文學委員會主任。
先后出版《大象法官》《鵝鵝鵝》《吃石頭的鱷魚》《喊泉的秘密》《我喜歡你,狐貍》等二十余部兒童詩集,《波斯貓》《醉界》《人生趣談》《高洪波軍旅散文選》《墨趣與硯韻》等三十余部散文隨筆集,《鳥石的秘密》《魚燈》《遇見不不兔》等二十余部幼兒童話,《鵝背馱著的童話——中外兒童文學管窺》《說給繆斯的情話》等四部評論集以及詩集《心帆》《詩歌的榮光》《詩雨江南》等。
2009年7月,出版《高洪波文集》(八卷本)。曾獲全國優秀兒童文學獎、“五個一工程”獎、國家圖書獎、莊重文文學獎、冰心獎、陳伯吹獎、中國少兒出版社“金作家”等獎項。作者簡介:
高洪波
筆名向川,兒童文學作家、詩人、散文家。
1984年加入作家協會?,F任中國作家協會副主席、中國作家協會兒童文學委員會主任。
先后出版《大象法官》《鵝鵝鵝》《吃石頭的鱷魚》《喊泉的秘密》《我喜歡你,狐貍》等二十余部兒童詩集,《波斯貓》《醉界》《人生趣談》《高洪波軍旅散文選》《墨趣與硯韻》等三十余部散文隨筆集,《鳥石的秘密》《魚燈》《遇見不不兔》等二十余部幼兒童話,《鵝背馱著的童話——中外兒童文學管窺》《說給繆斯的情話》等四部評論集以及詩集《心帆》《詩歌的榮光》《詩雨江南》等。
2009年7月,出版《高洪波文集》(八卷本)。曾獲全國優秀兒童文學獎、“五個一工程”獎、國家圖書獎、莊重文文學獎、冰心獎、陳伯吹獎、中國少兒出版社“金作家”等獎項。
譯者及審譯者介紹:
譯者:[英]黛娜·加德納 Dinah Gardner
曾任駐中國香港和北京的記者,后從事翻譯工作,有十多年豐富的翻譯經驗,曾為《中國文學》雜志翻譯日本便當烹飪術以及西藏神秘故事等。黛娜的夢想是成為一名小說家,在實現夢想之前,她從翻譯中國作者的作品中獲取了很多靈感。
審譯者:[美]凱爾·大衛·安德森Kyle David Anderson博士,1977年生于美國羅德島安莊。曾作為富布萊特海斯學者在意大利羅馬第一大學、中國北京師范大學和中國臺灣大學深造?,F為美國森特學院亞洲研究系主任、漢學及亞洲研究助理教授。作為比較文學學者,研究領域為近代中國文學和文化。曾翻譯蘇童的《另一種婦女生活》《三盞燈》,楊紅櫻長篇童話《親愛的笨笨豬》(全三冊)等作品,發表《黃帝探訪烏比諾·十六世紀周刊:雜志初見》等論文。
- >
月亮與六便士
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
詩經-先民的歌唱
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
自卑與超越
- >
經典常談
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
莉莉和章魚