-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續編.第1冊:1949-1953
莎士比亞悲劇選-世界名著名譯文庫-全譯本 版權信息
- ISBN:9787539289489
- 條形碼:9787539289489 ; 978-7-5392-8948-9
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莎士比亞悲劇選-世界名著名譯文庫-全譯本 本書特色
威廉·莎士比亞*的《莎士比亞悲劇選》收入莎 士比亞的四大悲劇《漢姆萊脫》《奧瑟羅》《李爾王 》《麥克佩斯》,以及家喻戶曉的愛情悲劇《羅密歐 與朱麗葉》。所選譯本為未經修改過的朱生豪譯文?br/>
莎士比亞悲劇選-世界名著名譯文庫-全譯本 內容簡介
原汁原味朱生豪譯筆
詩意呈現莎士比亞原作神韻
民國風味的朱氏譯筆,再現“戲劇之王”莎士比亞名劇風華—《羅密歐與朱麗葉》的婉轉多情(暢銷書《江城》中引用莎士比亞的名句,即與文中相同),《漢姆萊脫》的慷慨多思,《李爾王》的憤恨多愁,《奧瑟羅》的輾轉難安,《麥克佩斯》的氣韻沉雄……總之,朱生豪所譯古體有古詩人典雅遺風,白話亦詼諧多智,讀來韻感自成。
莎士比亞悲劇選-世界名著名譯文庫-全譯本 目錄
羅密歐與朱麗葉
漢姆萊脫
奧瑟羅
李爾王
麥克佩斯
附錄
莎士比亞戲劇創作年表
莎士比亞悲劇選-世界名著名譯文庫-全譯本 作者簡介
朱生豪(1912—1944),*名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人。浙江嘉興人,畢業于杭州之江大學中國文學系和英文系,曾在上海世界書局任英文編輯。他是中國翻譯莎士比亞作品較早和*多的一人,共譯莎士比亞悲劇、喜劇、雜劇與歷史劇31部半,其譯文質量和風格卓具特色,頗受好評,為國內外莎士比亞研究者所公認。 柳鳴九,1934年生,湖南長沙人。1953年畢業于湖南省立一中,同年考入北京大學西語系,畢業后,赴中國社會科學學部文學研究所工作,1964年轉到中國社會科學院外國文學研究所,1981年后,多次赴美國、法國進行學術考察。現任中國社會科學院外國文學研究所研究員、南歐拉美文學研究室主任、研究生院外文系教授、中國法國文學研究會會長、中國外國文學研究會理事、中國作家協會會員、國際筆會中心會員。 柳鳴九先生一生潛心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奮寫作,可謂*譯等身。2000年,在法國巴黎大學被正式選定為博士論文專題對象。2006年,獲中國社會科學院學術稱號“終身榮譽學部委員”。曾*有《法國文學史》(三卷本)、《走進雨果》《法蘭西風月談》《山上山下》等;翻譯作品有《雨果文學論文選》《莫泊桑短篇小說》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品獲“國家圖書獎提名獎”,一部作品獲“中國圖書獎”。
- 主題:非常喜歡的書
翻譯大家朱生豪經典譯本,收錄莎翁《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《第十二夜》《馴悍記》等經典喜劇作品。多看呢,悲劇是把人們喜歡的東西摔碎給人看,反復揣摩反復看。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
二體千字文
- >
經典常談
- >
山海經
- >
回憶愛瑪儂
- >
推拿
- >
月亮虎
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述